Chứng chết, cái nết không chừa

Direct English translation

Even in death, one does not leave off one's character.

Equivalent English version

A leopard cannot change its spots

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người quá cố chấp, ngoan cố, đến mức chết cũng không bỏ được thói quen hay tính xấu. Câu dùng để chê trách tính nết khó sửa, nhấn mạnh sự bền chặt của nết xấu hơn tác động của sự răn đe.
English explanation
Refers to someone so stubborn and incorrigible that even death would not make them give up a bad habit or trait. It criticizes a nature that is impossible to reform, with emphasis on the persistence of one's character rather than on punishment.